Podcasts de historia

Soporte de implemento ritual japonés

Soporte de implemento ritual japonés


Soporte de implemento ritual japonés - Historia

El festival de Setsubun y mdash, cuando la gente arroja semillas de soja a los demonios y mdash, sigue de cerca el Año Nuevo y los rsquos. La palabra setsubun significa "cambio de estaciones", por lo que en realidad hay cuatro setsubun un año el día antes de que comience cada nueva temporada. Pero debido a la importancia del Año Nuevo en el calendario japonés, el setsubun justo antes del comienzo de la primavera fue, con mucho, el más importante y actualmente es el único que se celebra ampliamente en Japón. Cuando cambian las estaciones, las personas son más vulnerables a la influenza, los resfriados u otras dolencias. Los rituales para el festival de Setsubun están destinados a purgar la casa y los alrededores de todas las cosas malas y mantener a raya las enfermedades y las desgracias.

Antes de cambiar al calendario gregoriano en el período Meiji (1868-1912), los rituales anuales de Japón y rsquos se basaban estrechamente en el calendario chino. Setsubun cae en la época del Año Nuevo lunar y originalmente era parte de las celebraciones de Año Nuevo y rsquos. En China y Japón, mucha gente cree que las desgracias son causadas por demonios o oni. La práctica de purgar la casa de uno oni fue originalmente un ritual de Nochevieja y rsquos en China, y fue adoptado en Japón, junto con el budismo en el siglo VIII. Pero la pregunta sigue siendo, ¿por qué se pensó que la soja tenía el poder de ahuyentar a los demonios?

Para encontrar una respuesta, debemos retroceder en el tiempo y observar la numerología china, donde muchos conceptos vienen de cinco en cinco para corresponder a los cinco elementos: madera, agua, fuego, metal y tierra. La soja se incluyó en lo que se denominó "los cinco cereales" o los cinco cultivos más importantes. La soja (o & ldquodaizu & rdquo [大豆], literalmente & ldquothe big bean & rdquo) se consideraba particularmente poderosa porque se creía que contenían los espíritus de todos los cereales combinados. Mame (豆), o frijol, es un homófono para mame (魔 滅), que significa & ldquodestruir el mal & rdquo, por lo que se pensaba que la soja era un arma especialmente eficaz contra oni demonios y mdash, se cree que algo parecido al ajo es poderoso contra los vampiros en Occidente. Así es como arrojar soja a los demonios se convirtió en el ritual central de Setsubun. Este ritual se hace para purgar la vida de todos los invisibles. oni demonios en los alrededores y para asegurar la salud y la buena fortuna para el próximo año.

En las escuelas de Japón, los estudiantes suelen hacer oni máscaras en este momento. El director de la escuela o los maestros pueden disfrazarse como oni demonios, y los niños les arrojarán semillas de soja tostadas, llamando y ldquoOni wa soto! (¡Fuera los demonios!) ¡Fuku wa uchi! (¡Con buena suerte!). & Rdquo Esta ceremonia puede repetirse en casa y también se lleva a cabo en varios templos de Japón. Después del ritual de lanzamiento de frijoles (mamemaki), las personas cuentan y comen la cantidad de soja tostada igual a su edad más una más para protegerlas en el próximo año. Estos frijoles se llaman fuku-mame (frijoles de la buena suerte). Por si acaso, la gente también puede decorar el exterior de sus casas con hojas de acebo espinoso y cabezas de sardina porque oni se sabe que los demonios evitan las afiladas espinas del acebo y detestan el olor de las sardinas. En la región de Kansai (cerca de Osaka y Kioto), también es típico comer ehou-maki, un rollo de sushi de gran tamaño con 7 ingredientes (indica suerte). En los últimos años, comer este plato tradicional se ha vuelto popular en todo Japón.

Título de la unidad: Celebrando Setsubun

Artes del lenguaje / estudios sociales / artes visuales (K-8)

CCRA.SL.1 Prepararse y participar de manera efectiva en una variedad de conversaciones y colaboraciones con diversos socios, construyendo sobre otras ideas de & rsquos y expresando las suyas propias de manera clara y persuasiva.

CCRA.SL.2 Integrar y evaluar información presentada en diversos medios y formatos, incluyendo visual, cuantitativa y oralmente

CCRA.R.7 Integrar y evaluar contenido presentado en diversos medios y formatos, incluyendo visual y cuantitativamente, así como en palabras.

Plan de lección uno: Fabricación de máscaras de Oni (grados K-8)

Plan de lección dos: Mamemaki (Lanzamiento de frijoles)

  1. ¿Cómo expresan las diferentes culturas las ideas del bien y del mal?
  2. ¿Cómo expresan otras culturas tradiciones e ideas relacionadas con el cambio de estaciones?
  3. Desde japonés oni no son indígenas de Japón, ¿qué dice esto acerca de cómo la cultura japonesa ha percibido a los forasteros y extranjeros?
  4. Onise utilizaron en el pasado como una forma de explicar las cosas malas que sucedieron antes de que la gente tuviera explicaciones científicas. ¿Cómo nos protegemos contra las enfermedades y las cosas malas que suceden hoy?

Plan de lección uno: (Grados K-8) Fabricación de máscaras de Oni

& ldquoThe Magic Rice Paddle & rdquo Por Etsu Sasaki, Ilustrado por Hiroshi Suzuki, Traducido por Donna Tamaki (Tokio: Doshinsha)

& ldquoThe Three Magic Charms & rdquo Adaptado por Miyoko Matsutani, Ilustrado por Futamata Eigorō, Traducido por Donna Tamaki (Tokio: Doshinsha)

& ldquoThe Funny Little Woman & rdquo de Arlene Mosel, ilustrado por Blair Lent (Nueva York: E. P. Dutton, 1972) (Esta es una versión de & ldquoThe Magic Rice Paddle, & rdquo basada en una historia recopilada por Lafcadio Hearn.)

Oni son en realidad la versión japonesa de los rakshasas indios, que se pensaba que habitaban el inframundo budista. Estos coloridos personajes viajaron a China y finalmente se dirigieron a Japón a través de Corea en el siglo VIII junto con el budismo. Ese oni vienen de fuera de Japón es evidente en su apariencia y vestimenta. Típicamente, oni tener piel verde, roja o azul, al menos un cuerno y colmillos, y usar una falda de piel de tigre. Por lo general, son peludos y descuidados y se representan como altos y musculosos. Oni aman el oro, por lo que a menudo se les ve con aretes de oro y bandas de oro en los brazos y las muñecas. Mujer oni (Oni-baba o Yamanba) existen, como se puede ver en el cuento popular de & ldquoThe Three Magic Charms, & rdquo, pero rara vez aparecen en las mismas historias con los hombres.

Hay una expresión en japonés: Oni ni kanabo (que literalmente significa & ldquoPara un Oni, su club de metal & rdquo). Esta expresión se usa para describir algo o alguien, que ya es poderoso, cuando es capaz de adquirir algo que lo hace aún más. Incluso sin sus clubes oni son poderosos, por lo que tener un club de metal los hace invencibles. Es bueno que los humanos se hayan dado cuenta de que oni son débiles contra la soja, ¡o no tendríamos ninguna posibilidad! Pero, a medida que los estudiantes aprendan más sobre oni a través de los cuentos populares de este plan de lección, descubrirán otras debilidades. oni los demonios tienen y otros implementos mágicos, también.

  • Platos de papel (uno por alumno)
  • Plantilla de características de Oni (descargable)
  • Crayones, tijeras y pegamento


Día 1: (45-50 minutos)

Paso uno: Lea el kamishibai & ldquoThe Magic Rice Paddle & rdquo

Trasfondo cultural y sinopsis:

En esta historia, una pobre anciana la persigue dango (pastel de arroz) y termina bajando al inframundo, donde oni los demonios la capturan y la ponen a trabajar en sus cocinas. Le dan una paleta de arroz mágica para que pueda hacer suficiente comida con un pequeño puñado de arroz para alimentarlos a todos. La anciana extraña su hogar y a la gente de su aldea, por lo que se escapa del oni, todavía sosteniendo la paleta mágica de arroz. Una vez que regresa a su aldea, utiliza el implemento mágico para alimentar a todos los pobres de la comunidad.

Nota: La presencia de Ojizō-sama en esta historia también es significativo. Ojizō-sama es el Buda, que protege a los niños y a los pobres. En esta historia, parece algo irresponsable al permitir que los demonios oni se lleven a la anciana con ellos. Pero más tarde, él le dice que tome la paleta mágica de arroz y parece haber sabido que al final todo saldría bien para ella.

Segundo paso: Discuta las imágenes de oni en la historia. ¿En qué se diferencian de los ogros y monstruos en otras historias de las que los estudiantes pueden haber oído hablar? Tenga en cuenta las diferentes características de oni: la piel de colores brillantes, pantalones de tigre, etc. y hellip. Este también podría ser un buen momento para mencionar el budismo y las ideas del bien y el mal en diferentes culturas y tradiciones religiosas. Los estudiantes mayores podrían comparar imágenes de rakshasas de la India con el oni japonés y aprender cómo viajó el budismo desde la India, a través de China y Corea hasta Japón.

Paso tres: Después de leer las historias y discutir el papel y las características de la oni en las historias, explique a los estudiantes sobre Setsubun y que los niños en Japón suelen hacer oni máscaras en la escuela. Reparta materiales para hacer máscaras de oni y anime a los estudiantes a que las hagan coloridas como las oni en la historia. Los estudiantes no deben sentirse restringidos por la plantilla, sino que deben sentirse libres de diseñar la suya propia. oni características y coloréalas en consecuencia.

Plan de lección dos: Mamemaki (Lanzamiento de frijoles)

Día uno: Mamemaki (Lanzamiento de frijoles) ritual (preparación)

Materiales necesitados:

  • Cartulina (una por grupo de tres estudiantes)
  • Bolígrafos y crayones o pintura
  • Frijoles de soja (algunos tostados, si es posible)
  • Instrucciones para hacer origami masu (cajas para guardar los frijoles)
  • Papel cuadrado para doblar el masu (uno por alumno)
  • Palabras para la canción de Setsubun

Las escuelas en Japón a menudo permiten que los estudiantes arrojen frijoles a adultos vestidos como oni demonios, pero a los escolares estadounidenses se les suele disuadir de arrojar algo a otra persona, ya sean adultos o compañeros de clase. Para que los estudiantes estadounidenses disfruten del ritual del lanzamiento de frijoles, a pesar de esta dificultad, los maestros pueden hacer que los estudiantes hagan grandes oni carteles para la ocasión. Pueden trabajar en grupos para diseñar sus propios diseños grandes y coloridos. oni, basado en todo lo que saben sobre oni y sus características de las historias.

Paso uno: Lea la historia kamishibai de & ldquoThe Three Magic Charms. & Rdquo

Sinopsis y trasfondo cultural:

En & ldquoThe Three Magic Charms & rdquo, un niño pequeño, que vive y trabaja en un templo, es invitado al bosque a la casa de una amable anciana. Temiendo que la anciana pueda ser una yamanba o oni-baba (mujer oni), el sacerdote del templo le da al niño tres amuletos de papel para ayudarlo a escapar. Esta historia muestra como oni también son cambiaformas que pueden aparecer de la nada y hacer daño a las personas. Al final, el sacerdote del templo puede burlar al monstruo.

Segundo paso: Comenta esta historia y compárala con & ldquoThe Magic Rice Paddle. & Rdquo Like the Ojizō-sama en la historia anterior, el sacerdote del templo budista tiene los poderes necesarios para proteger al niño. Haga que los estudiantes comparen y contrasten al hombre oni en la primera historia y la hembra oni en el segundo piso. Si es posible, traiga otras imágenes de demonios japoneses de otras fuentes para obtener más inspiración (consulte los recursos a continuación).

Paso tres: Divida a los estudiantes en equipos para diseñar sus propios carteles de demonios en cartulina.

Día dos: Mamemaki (Ritual de lanzamiento de frijoles)

Una vez que los carteles estén terminados, se pueden pegar con cinta adhesiva a una pared en el aula o en el gimnasio o, si hace buen tiempo, en el exterior. Los estudiantes pueden hacer su propio origami. masuo cajas para guardar los frijoles. (Alternativamente, pueden tomar un puñado de frijoles para tirar cuando llegue el momento). Luego pueden practicar la canción que se suele cantar en esta ocasión (ver más abajo), o simplemente pueden gritar: & ldquoOni wa soto! Fuku wa uchi! & Rdquo mientras arrojaba frijoles a los carteles. Los frijoles tostados se pueden dejar a un lado para comer (si no hay alergias). Los estudiantes deben contar suficientes semillas de soja tostadas para igualar su edad, más una para protegerlos durante el próximo año.

Oni wa soto! ¡Fuku wa uchi! Para, para, para, para, mame no oto

¡Fuera oni! ¡Con buena suerte! Para, para, para, para & mdash el sonido de los frijoles al lanzar

Oni wa kossori nigete yuku

Oni wa soto! ¡Fuku wa uchi! Para, para, para, para, mame no oto

¡Fuera oni! ¡Con buena suerte! Para, para, para, para & mdash el sonido de los frijoles al ser arrojados

Hayaku ohairi fuku no kami

Dioses de la buena fortuna, ¡entren rápidamente!

Nota para profesores de estudiantes de secundaria: Discusión de oni demonios no tiene por qué limitarse a las artes del lenguaje y el folclore. Es una gran oportunidad para discutir muchos temas a lo largo del plan de estudios, incluida la ciencia y la historia e incluso cuestiones de justicia social. Como se ha mencionado más arriba, oni tradicionalmente se les culpaba por la propagación de enfermedades y muchas cosas malas para las que hoy tenemos explicaciones científicas. Durante la Segunda Guerra Mundial, oni se utilizaron con frecuencia en la propaganda de guerra, donde las fuerzas aliadas a menudo se representaban como oni demonios que amenazan a Japón. Reflexiones sobre como oni que se hayan utilizado en el pasado puede abrir el debate sobre cuestiones más delicadas, como la forma en que a veces se trata a los forasteros en diferentes sociedades o por diferentes grupos sociales.

Al final de este plan de lecciones de tres días, los estudiantes podrán describir los rasgos característicos de oni demonios y explicar su significado en el contexto del folclore japonés y las creencias budistas, así como en el festival de Setsubun.

Aprendizaje cooperativo, discurso grupal, pensamiento crítico, desarrollo del carácter

& ldquoThe Magic Rice Paddle & rdquo Por Etsu Sasaki, Ilustrado por Hiroshi Suzuki, Traducido por Donna Tamaki (Tokio: Doshinsha)

& ldquoThe Three Magic Charms & rdquo Adaptado por Miyoko Matsutani, Ilustrado por Futamata Eigorō, Traducido por Donna Tamaki (Tokio: Doshinsha)

& ldquoThe Funny Little Woman & rdquo de Arlene Mosel, ilustrado por Blair Lent (Nueva York: E. P. Dutton, 1972) (Esta es una versión de & ldquoThe Magic Rice Paddle. & rdquo)


La guía definitiva de máscaras japonesas y sus significados

En el Japón antiguo, las máscaras eran de gran importancia para realizar rituales y obras de teatro. Los diferentes personajes y criaturas, incluidas personas comunes, deidades, fantasmas, héroes, animales y demonios, fueron representados con estas máscaras.

En el Japón antiguo, las máscaras eran de gran importancia para realizar rituales y obras de teatro. Los diferentes personajes y criaturas, incluidas personas comunes, deidades, fantasmas, héroes, animales y demonios, fueron representados con estas máscaras.

El uso de máscaras en Japón comenzó en el año 10.000 a. C. Aparte de su uso en obras de teatro y rituales, las máscaras también se utilizaron para cubrir el rostro del difunto. Se creía que las máscaras ayudaban a desviar los espíritus malévolos. Hay muchos datos interesantes que conocer sobre las máscaras que se originaron en Japón. Busquemos más sobre este tema.

Máscara de Hannya más antigua

La máscara Hannya más antigua se puede fechar en el año 1558. Sin embargo, el origen de las máscaras Hannya es difícil de rastrear. Se dice que un artista llamado Hannya-bo es la primera persona en tallar una máscara de Hannya.

Máscara de samurái

Los samuráis eran los guerreros del antiguo Japón que cargaban con los responsables de proteger a la nobleza. En el siglo XVI, se agregaron máscaras a la armadura de los samuráis para que sirvieran de protección para el rostro y la cabeza. Se observaron muchas variaciones en las máscaras samuráis. De hecho, estas máscaras ayudaron a descubrir más sobre el clan al que pertenecía un guerrero samurái.

Máscara de Oni

Las características más destacadas de una máscara de Oni son sus ojos grandes y dientes afilados. En Japón, el término Oni se usa en referencia a un diablo o demonio. Sin embargo, se cree que el Oni posee una naturaleza dual, es decir, puede ser malo o bueno.

Máscara de Hannya

La máscara de Hannya representa a una mujer convertida en demonio. El demonio está representado con ojos metálicos, cuernos puntiagudos y dientes. Las expresiones grabadas en las máscaras de Hannya son de ira y resentimiento. La máscara se usa para representar expresiones del rostro de una mujer celosa y vengativa. Una máscara de color rojo se asocia con una ira de mayor intensidad.

Máscara Gigaku

Es la forma más antigua de máscaras utilizadas en Japón. Gigaku es en realidad un drama de baile del antiguo Japón. Por lo tanto, las máscaras asociadas con la forma de danza se conocen como máscaras Gigaku. La máscara Gigaku fue traída a Japón desde Corea en el siglo VII. Las máscaras Gigaku se usaron para representar rostros de pájaros, leones, demonios y superhumanos, las máscaras estaban hechas de madera de paulownia.

Ondekomen

El & # 8216Ondekomen & # 8217, también conocido como & # 8216 Devil Mask & # 8217 es una de las máscaras japonesas tradicionales utilizadas en & # 8216Ondeko & # 8217, una forma de arte practicada por la gente de la isla Sado de Japón. El diseño de la máscara Ondekomen es tal que la persona que la usa disfruta de una visión clara y amplia.

Gyodo

Las máscaras de Gyodo se utilizan para representar figuras budistas, dioses dragón, deidades guardianas y bishamonten. Estas máscaras cubren todo el rostro y se utilizan generalmente para procesiones budistas al aire libre. La mayoría de las máscaras Gyodo actuales pertenecen al período Heian.

Máscaras Bugaku

Estas máscaras están hechas de madera de ciprés. Sin embargo, algunos de ellos también están hechos de laca seca (del siglo VIII). Tales máscaras cubren solo la cara de la persona que las usa, estas máscaras no cubren las orejas. Las dimensiones de la máscara Bugaku son: 7-13 pulgadas. (largo), 6-9 pulgadas. (ancho) y 4-7 pulgadas. (profundidad).

Otoko

La máscara Otoko representa a los jóvenes que disfrutan de un estatus más alto en la sociedad. Estas máscaras se utilizan principalmente para representar a hombres jóvenes con una expresión de guerrero. Hay muchas variaciones en la forma en que se representan las expresiones de estas máscaras. Esas máscaras, de hombres, con pelo a los lados retratan a una persona sencilla sin apariencia aristocrática. La máscara Otoko también se usa para retratar el rostro de una mujer joven.

La máscara de Uba representa a las ancianas. Estas máscaras se utilizan comúnmente en una obra de teatro llamada & # 8216Takasago & # 8217. El cabello de las máscaras Uba es de color gris. Dibujar surcos y líneas ayuda a que la máscara parezca el rostro de una anciana.

Komote

Las máscaras Komote representan un rostro de mujer tranquilo, sereno y hermoso. Las máscaras de Komote fueron utilizadas por hombres que interpretaron personajes femeninos en las obras de Noh. Se produjeron cambios en las máscaras haciéndolas redondeadas y más llenas y separando un poco los labios. Tallar y pintar los rasgos faciales puede agregar más sensualidad a las máscaras Komote.

Shikami

El Shikami es una máscara de demonio con rasgos como cejas fruncidas, dientes como colmillos y una boca gruñona. Esta máscara se usa para mostrar expresiones feroces y, por lo tanto, la naturaleza de los demonios. El color usado para pintar un Shikami debe representar rabia o enojo. Los dientes y los ojos de estas máscaras están pintados en oro metálico.

La información sobre máscaras japonesas y significados explicados brevemente en el artículo, debería ser útil para los lectores. El Gigaku y Hannya son algunas de las mascarillas faciales más antiguas e importantes de la tradición japonesa. Las descripciones incluyen información básica y, por lo tanto, presentan una descripción general de la cultura japonesa y el propósito detrás del uso de estas máscaras.


Cuerdas sagradas de Shimenawa en Japón

Por lo general, están hechos de paja de arroz o cáñamo, que se pueden encontrar en santuarios sintoístas, puertas Torii, árboles y rocas emblemáticas. Pueden variar en forma y tamaño desde unos pocos centímetros hasta varios metros, y a menudo se ven adornados con Shide& mdash una especie de serpentinas de papel utilizadas en los rituales sintoístas.

(Árbol divino rodeado de Shimenawa y Shide)

(Rocas sagradas casadas con Shimenawa - Meoto iwa, monumento famoso en la prefectura de Mie)

Lo que es más, incluso se pueden usar en la Lucha de Sumo para denotar el rango más alto en Sumo llamado Yokozuna.

Entonces, ¿a qué se refieren? ¿Para qué son?

Según los mitos, la gente usaba la cuerda para evitar que Amaterasu (la Diosa del Sol) volviera a entrar en la cueva en la que se escondía. Aquí podría ser donde se originó Shimenawa. Pero había otra historia relacionada con esta costumbre en la que Izumo Kami había instruido a la gente para tender una cuerda a lo largo de las carreteras para protegerse de las enfermedades, que también se cree que es el posible origen de Shimenawa.

No importa cuál sea el origen real, indudablemente se piensa que son el límite entre lo sagrado y lo profano, utilizado para protegerse de enfermedades y males. Cuando lo ve alrededor de un árbol o una roca, eso significa que es un Yorishiro - un objeto capaz de atraer espíritus llamado Kami. Nunca corte un árbol así, en el que se cree que está habitado por espíritus, porque se pensó que traería la desgracia. Esto también explica por qué se usa un Shimenawa en la lucha de sumo para denotar el rango más alto de sumo porque los japoneses creen que el Yokozuna- el rango más alto del sumo es un Yorishiro viviente habitado por un espíritu.

Cadena simple similar Shimenawa también se encontrarán colgados en el área donde se llevará a cabo un ritual, como la ceremonia de inauguración de un nuevo edificio o se está preparando la Procesión Mikoshi.

El Shimenawa más conocido y espectacular se encuentra en el Santuario Izumo Taisha, en la prefectura de Shimane. ¡No vienen más grandes que eso!


4 ALIMENTOS PARA CELEBRACIONES RELIGIOSAS Y FESTIVAS

La fiesta más importante de Japón es el Año Nuevo, Shogatsu. Alimentos especiales para las fiestas, llamados osechi , se preparan en cajas apilables bellamente decoradas llamadas jubako. Cada capa de la caja tiene compartimentos para varios alimentos diferentes. Las sardinas glaseadas, los brotes de bambú, los frijoles negros dulces y las castañas en pasta de camote son solo algunos de los muchos alimentos navideños. Los alimentos de Año Nuevo también se comen porque se cree que representan buena fortuna o una larga vida. En Año Nuevo, a los niños les gustan especialmente los pasteles de arroz calientes bañados en polvo de soja dulce.

El Festival Girls & # x0027 (o Festival de Muñecas) se lleva a cabo en marzo. Las muñecas están vestidas con vestidos tradicionales japoneses llamados kimonos y se les ofrecen galletas de arroz, pasteles de arroz de colores y una bebida de arroz dulce llamada amazake . Todos en la familia comen los alimentos. Las comidas festivas para el Día de los Niños y # x0027s (5 de mayo) incluyen bolas de masa de arroz rellenas con pasta de frijoles dulces.

La ceremonia del té cha-no-yu ) es un ritual japonés importante que se puede realizar en un día festivo u otra ocasión especial. Desarrollado durante varios siglos, juega un papel importante en la vida y la cultura japonesas.

Ozoni (Año Nuevo y sopa # x0027s)

Ingredientes

  • 4 mochi (Pasteles de arroz)
  • 2 pechugas de pollo deshuesadas, cortadas y cortadas en tiras finas
  • 2 puerros finos, cortados muy finos en diagonal
  • 4 tazas dashi
  • 3 cucharadas de blanco miso

Procedimiento

  1. Ase el mochi pasteles debajo de un asador caliente por todos lados hasta que el pastel esté crujiente y marrón, pero no quemado.
  2. Retirar del fuego, cortar con un tenedor y reservar.
  3. Sumerja las rodajas de pollo en agua hirviendo con sal durante 2 minutos y luego escúrralas.
  4. Trae el dashi a hervir en una cacerola, luego agregue los trozos de pollo y cocine a fuego lento hasta que estén tiernos.
  5. Cucharón y taza # xBD de dashi en el miso y batir hasta que se mezcle.
  6. Vierta nuevamente en la sopa y deje que hierva, luego retire del fuego.
  7. Coloque un pastel de arroz cocido en el fondo de cada uno de los 4 tazones, luego vierta la sopa sobre ellos, distribuyendo los trozos de pollo de manera uniforme. Cubra con puerro en rodajas.
  8. Coloque las tapas en los tazones y sirva inmediatamente.

Mochi de maní dulce (tortas de arroz)

Los pasteles de arroz son un postre popular tanto para el Año Nuevo & # x0027s como para el Día de los Niños & # x0027s. A veces, estos se pueden comprar en mercados asiáticos o tiendas de comestibles especializadas.

Ingredientes

  • 1 taza de harina de arroz glutinoso dulce ( mochiko )
  • & # xBC cucharadita de sal
  • & # xBC taza de azúcar morena clara, envasada
  • & # x2153 taza de cacahuetes para cóctel, sin sal
  • & # xBD taza de agua
  • Almidón de patata o maicena
  • Miel de azahar, jarabe de arroz o melaza
  • & # xBD taza de polvo de soja tostada ( kinako ) (Opcional)

Procedimiento

  1. En un tazón mediano, combine la harina de arroz, la sal y el azúcar morena.
  2. En una licuadora o procesador de alimentos, muele los cacahuates hasta que formen una pasta.
  3. Agregue el proceso de agua hasta que se mezcle, raspando los lados del recipiente una o dos veces.
  4. Vierta la mezcla de maní en la mezcla de harina de arroz. Revuelva para formar una masa firme.
  5. Amasar ligeramente la masa unos 30 segundos.
  6. En un wok o olla honda, hierva 4 tazas de agua.
  7. Extienda un trozo de muselina humedecida y sin blanquear o varias capas de estopilla sobre una bandeja de vapor.
  8. Extienda la masa uniformemente sobre el paño, aproximadamente & # xBD de pulgada de espesor.
  9. Coloque la vaporera en la olla, sobre el agua hirviendo. Cubra y cocine al vapor durante 20 minutos.
  10. Retire la bandeja de la sartén y saque el paño con la masa.
  11. Retire el paño, dejando caer la masa sobre una superficie plana espolvoreada con fécula de patata o maicena. Deja enfriar 2 minutos.
  12. Amasar durante 1 minuto o hasta que quede suave y brillante.
  13. Enrolle la masa en un rollo de salchicha de 8 pulgadas de largo y córtela en 8 trozos iguales.
  14. Espolvoree ligeramente con maicena para evitar que se pegue. Forme formas suaves y redondas.
  15. Rocíe las tortas de arroz con miel y enrolle en polvo de soja.
  16. Sirva en platos pequeños con tazas de té verde caliente.

Estados Unidos congela los activos japoneses

El 26 de julio de 1941, el presidente Franklin Roosevelt confisca todos los activos japoneses en los Estados Unidos en represalia por la ocupación japonesa de la Indochina francesa.

El 24 de julio, Tokio decidió fortalecer su posición en términos de su invasión a China moviéndose por el sudeste asiático. Dado que Francia había ocupado durante mucho tiempo partes de la región, y Alemania, un aliado japonés, ahora controlaba la mayor parte de Francia a través del gobierno títere de Pétain, Francia se comprometió a ocupar sus colonias en Indochina. Japón siguió ocupando la base naval de Cam Ranh, a 800 millas de Filipinas, donde los estadounidenses tenían tropas, y la base británica en Singapur.

El presidente Roosevelt entró en acción congelando todos los activos japoneses en Estados Unidos. Gran Bretaña y las Indias Orientales Holandesas siguieron su ejemplo. El resultado: Japón perdió el acceso a las tres cuartas partes de su comercio exterior y al 88 por ciento de su petróleo importado. Las reservas de petróleo de Japón solo eran suficientes para durar tres años, y solo la mitad de ese tiempo si iba a la guerra y consumía combustible a un ritmo más frenético. La respuesta inmediata de Japón & # x2019 fue ocupar Saigón, nuevamente con la aquiescencia de Vichy France & # x2019. Si Japón pudiera hacerse con el control del sudeste asiático, incluida Malaya, también podría controlar la región & # x2019s la producción de caucho y estaño & # x2014, un duro golpe para Occidente, que importó esos materiales del Este. Japón ahora se enfrentaba a un dilema: retirarse de su ocupación del sudeste asiático y esperar que el embargo petrolero se suavizara & # x2014 o se apoderara del petróleo y antagonizara aún más a Occidente, incluso en la guerra.


RITUALES DE BUENA SUERTE

Las cinco ofrendas de sacrificio

Las cinco ofrendas de sacrificio se refiere a ofrecer un sacrificio a la puerta, a la ventana, al pozo, a la cocina y al & # xA0zhongliu& # xA0 (sala del medio). Las ofrendas de los cinco sacrificios continuaron practicándose durante la dinastía Ming y hasta la dinastía Qing, pero durante el reinado (1661-1722 d.C.) del emperador Kangxi de la dinastía Qing, se abolió la ceremonia especial de las ofrendas de los cinco sacrificios. Sin embargo, todavía se lleva a cabo una ceremonia conmemorativa en la cocina el día 23 del duodécimo mes lunar chino, lo que está de acuerdo con la leyenda china de que el dios de la cocina en el folclore informa directamente al Emperador de Jade, es decir, el dios de todos los dioses en chino. mitología.


Hawái: la vida en una sociedad de plantaciones

Hawái fue la primera posesión de Estados Unidos en convertirse en un destino importante para los inmigrantes de Japón, y fue profundamente transformada por la presencia japonesa.

En la década de 1880, Hawái aún estaba a décadas de convertirse en un estado y no se convertiría oficialmente en un territorio de los EE. UU. Hasta 1900. Sin embargo, gran parte de su economía y la vida cotidiana de sus residentes estaban controladas por poderosas empresas con sede en EE. UU., Muchas de ellas grandes plantaciones frutales y azucareras. A diferencia de EE. UU. Continental, en Hawái los dueños de negocios reclutaban activamente inmigrantes japoneses, a menudo enviaban agentes a Japón para firmar contratos a largo plazo con hombres jóvenes que nunca antes habían visto un tallo de caña de azúcar. La afluencia de trabajadores japoneses, junto con los trabajadores chinos, filipinos, coreanos, portugueses y afroamericanos que reclutaron los propietarios de las plantaciones, cambió permanentemente el rostro de Hawai. En 1853, los hawaianos indígenas constituían el 97% de la población de las islas. Para 1923, su número se había reducido al 16% y el mayor porcentaje de la población de Hawái era japonesa.

El Hawái de la era de las plantaciones era una sociedad diferente a cualquier otra que se pudiera encontrar en los Estados Unidos, y la experiencia de los inmigrantes japoneses allí fue única. Las islas fueron gobernadas como una oligarquía, no como una democracia, y los inmigrantes japoneses lucharon por ganarse la vida en una tierra controlada casi exclusivamente por grandes intereses comerciales. La mayoría de los inmigrantes japoneses fueron puestos a trabajar cortando y desyerbando caña de azúcar en vastas plantaciones, muchas de las cuales eran mucho más grandes que cualquier aldea de Japón. La jornada laboral era larga, la labor agotadora y, tanto en el trabajo como fuera, la vida de los trabajadores estaba estrictamente controlada por los propietarios de las plantaciones. Cada plantador tenía un ejército privado de supervisores europeos estadounidenses para hacer cumplir las reglas de la empresa, e imponían severas multas, o incluso azotes, por delitos como hablar, fumar o hacer una pausa para estirarse en el campo. Los trabajadores compraban en las tiendas de la empresa y vivían en viviendas de la empresa, muchas de las cuales eran escasas e insalubres. Hasta 1900, los trabajadores de las plantaciones estaban legalmente sujetos a contratos de 3 a 5 años y los "desertores" podían ser encarcelados. Para muchos inmigrantes japoneses, la mayoría de los cuales habían trabajado en sus propias granjas familiares en casa, el trabajo incansable y la escala impersonal de la agricultura industrial era insoportable, y miles huyeron al continente antes de que terminaran sus contratos.

La vida en las plantaciones también estaba rígidamente estratificada por origen nacional, con jornaleros japoneses, chinos y filipinos pagados a diferentes tarifas por el mismo trabajo, mientras que todos los puestos de autoridad estaban reservados para los estadounidenses de origen europeo. Los propietarios de plantaciones a menudo enfrentaban a una nacionalidad con otra en disputas laborales, y estallaron disturbios entre trabajadores japoneses y chinos. Sin embargo, a medida que los trabajadores azucareros japoneses se establecieron más en el sistema de plantaciones, respondieron al abuso de la administración tomando medidas concertadas y organizaron grandes huelgas en 1900, 1906 y 1909, así como muchas acciones menores. En 1920, los organizadores japoneses se unieron a los trabajadores filipinos, chinos, españoles y portugueses, y luego formaron la Asociación de Trabajadores de Hawaii, el primer sindicato multiétnico de las islas y un presagio de la solidaridad interétnica por venir.

Aunque el sistema de plantaciones de Hawái proporcionó una vida difícil a los trabajadores inmigrantes, al mismo tiempo las islas fueron el lugar de una autonomía cultural sin precedentes para los inmigrantes japoneses. En Hawai, los inmigrantes japoneses eran miembros de un grupo étnico mayoritario y ocupaban una posición sustancial, aunque a menudo subordinada, en la fuerza laboral. Aunque tuvieron que luchar contra los propietarios estadounidenses de origen europeo por salarios y una forma de vida decente, los hawaianos japoneses no tuvieron que enfrentarse a la sensación de aislamiento y miedo a los ataques raciales que experimentaron muchos inmigrantes japoneses en la costa oeste. Trasplantaron con confianza sus tradiciones a su nuevo hogar. Los templos budistas surgieron en cada plantación, muchos de los cuales también tenían su propio sacerdote budista residente. Las vacaciones de verano de obon, el festival de las almas, se celebró en todo el sistema de plantaciones y, a partir de la década de 1880, todo el trabajo se detuvo el 3 de noviembre cuando los trabajadores japoneses celebraron el cumpleaños del emperador de Japón.

En la década de 1930, los inmigrantes japoneses, sus hijos y nietos habían echado raíces profundas en Hawai y habitaban comunidades mucho más antiguas y más sólidamente establecidas que las de sus compatriotas en el continente. A pesar de las privaciones de la vida en las plantaciones y las injusticias de una jerarquía social estratificada, desde la década de 1880 los hawaianos japoneses habían vivido en una sociedad multiétnica en la que desempeñaban un papel mayoritario. Los periódicos, escuelas, tiendas, templos, iglesias y equipos de béisbol que fundaron fueron el legado de una comunidad segura de su lugar en Hawai, y se convirtieron en un derecho de nacimiento que se transmitió a las generaciones siguientes.


Idioma

Quizás nuestro conjunto de símbolos más importante sea el lenguaje. En inglés, la palabra silla means something we sit on. In Spanish, the word silla means the same thing. As long as we agree how to interpret these words, a shared language and thus society are possible. By the same token, differences in languages can make it quite difficult to communicate. For example, imagine you are in a foreign country where you do not know the language and the country’s citizens do not know yours. Worse yet, you forgot to bring your dictionary that translates their language into yours, and vice versa, and your iPhone battery has died. You become lost. How will you get help? What will you do? Is there any way to communicate your plight?

As this scenario suggests, language is crucial to communication and thus to any society’s culture. Children learn language from their culture just as they learn about shaking hands, about gestures, and about the significance of the flag and other symbols. Humans have a capacity for language that no other animal species possesses. Our capacity for language in turn helps make our complex culture possible.

Language is a key symbol of any culture. Humans have a capacity for language that no other animal species has, and children learn the language of their society just as they learn other aspects of their culture.

In the United States, some people consider a common language so important that they advocate making English the official language of certain cities or states or even the whole country and banning bilingual education in the public schools (Ray, 2007). Critics acknowledge the importance of English but allege that this movement smacks of anti-immigrant prejudice and would help destroy ethnic subcultures. In 2009, voters in Nashville, Tennessee, rejected a proposal that would have made English the city’s official language and required all city workers to speak in English rather than their native language (R. Brown, 2009).

Language, of course, can be spoken or written. One of the most important developments in the evolution of society was the creation of written language. Some of the preindustrial societies that anthropologists have studied have written language, while others do not, and in the remaining societies the “written” language consists mainly of pictures, not words. Figure 3.1 “The Presence of Written Language (Percentage of Societies)” illustrates this variation with data from 186 preindustrial societies called the Standard Cross-Cultural Sample (SCCS), a famous data set compiled several decades ago by anthropologist George Murdock and colleagues from information that had been gathered on hundreds of preindustrial societies around the world (Murdock & White, 1969). In Figure 3.1 “The Presence of Written Language (Percentage of Societies)”, we see that only about one-fourth of the SCCS societies have a written language, while about equal proportions have no language at all or only pictures.

Figure 3.1 The Presence of Written Language (Percentage of Societies)

Source: Data from Standard Cross-Cultural Sample.

To what extent does language influence how we think and how we perceive the social and physical worlds? The famous but controversial Sapir-Whorf hypothesis , named after two linguistic anthropologists, Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf, argues that people cannot easily understand concepts and objects unless their language contains words for these items (Whorf, 1956). Language thus influences how we understand the world around us. For example, people in a country such as the United States that has many terms for different types of kisses (e.g. buss, peck, smack, smooch, and soul) are better able to appreciate these different types than people in a country such as Japan, which, as we saw earlier, only fairly recently developed the word kissu for kiss.

Another illustration of the Sapir-Whorf hypothesis is seen in sexist language, in which the use of male nouns and pronouns shapes how we think about the world (Miles, 2008). In older children’s books, words like firehombre and mailhombre are common, along with pictures of men in these jobs, and critics say they send a message to children that these are male jobs, not female jobs. If a teacher tells a second-grade class, “Every student should put his books under his desk,” the teacher obviously means students of both sexes but may be sending a subtle message that boys matter more than girls. For these reasons, several guidebooks promote the use of nonsexist language (Maggio, 1998). Table 3.1 “Examples of Sexist Terms and Nonsexist Alternatives” provides examples of sexist language and nonsexist alternatives.

Table 3.1 Examples of Sexist Terms and Nonsexist Alternatives

Término Alternative
Empresario Businessperson, executive
Fireman Fire fighter
Presidente Chair, chairperson
Policeman Police officer
Mailman Letter carrier, postal worker
Mankind Humankind, people
Man-made Artificial, synthetic
Waitress Server
He (as generic pronoun) He or she he/she s/he
“A professor should be devoted to his students” “Professors should be devoted to their students”

The use of racist language also illustrates the Sapir-Whorf hypothesis. An old saying goes, “Sticks and stones may break my bones, but names will never hurt me.” That may be true in theory but not in reality. Names can hurt, especially names that are racial slurs, which African Americans growing up before the era of the civil rights movement routinely heard. According to the Sapir-Whorf hypothesis, the use of these words would have affected how whites perceived African Americans. More generally, the use of racist terms may reinforce racial prejudice and racial stereotypes.

Sociology Making a Difference

Overcoming Cultural and Ethnic Differences

People from many different racial and ethnic backgrounds live in large countries such as the United States. Because of cultural differences and various prejudices, it can be difficult for individuals from one background to interact with individuals from another background. Fortunately, a line of research, grounded in contact theory and conducted by sociologists and social psychologists, suggests that interaction among individuals from different backgrounds can indeed help overcome tensions arising from their different cultures and any prejudices they may hold. This happens because such contact helps disconfirm stereotypes that people may hold of those from different backgrounds (Dixon, 2006 Pettigrew & Tropp, 2005).

Recent studies of college students provide additional evidence that social contact can help overcome cultural differences and prejudices. Because many students are randomly assigned to their roommates when they enter college, interracial roommates provide a “natural” experiment for studying the effects of social interaction on racial prejudice. Studies of such roommates find that whites with black roommates report lowered racial prejudice and greater numbers of interracial friendships with other students (Laar, Levin, Sinclair, & Sidanius, 2005 Shook & Fazio, 2008).

It is not easy to overcome cultural differences and prejudices, and studies also find that interracial college roommates often have to face many difficulties in overcoming the cultural differences and prejudices that existed before they started living together (Shook & Fazio, 2008). Yet the body of work supporting contact theory suggests that efforts that increase social interaction among people from different cultural and ethnic backgrounds in the long run will reduce racial and ethnic tensions.


Other Gods and Goddesses

Ukemochi (Ogetsu-no-hime) is a fertility and food goddess, who prepared a feast for Tsukiyomi by facing the ocean and spitting up a fish, facing the forest and vomiting up wild game, and facing a rice paddy and spitting up a bowl of rice. For this, she was killed by Tsukiyomi, but her dead body still produced millet, rice, beans, and silkworms.

Uzume, or Ame-no-Uzume, is the Shinto goddess of joy, happiness, and good health. Uzume danced to bring the Japanese sun goddess Amaterasu back from her cave, ensuring the return of spring sunshine bringing life and fertility.

Ninigi (or Ninigi-no-Mikoto), was the grandson of Amaterasu, sent to earth to rule over it. He was the great-grandfather of the first emperor of Japan, Emperor Jimmu, and thus the progenitor of all the later emperors of Japan.

Hoderi, the son of Ninigi (first ruler of the Japanese islands) and Ko-no-Hana (daughter of the mountain god Oho-Yama) and the brother of Hoori, was an enchanted fisherman, and the divine ancestor of the immigrants coming from the south over the sea to Japan.

Inari is the god of foodstuffs and a shapeshifter, illustrated as a bearded man who carries two bundles of rice. His messenger is the fox and there are always stone or wooden foxes sitting front of Inari shrines. There is also a goddess of rice known as Inara, another shapeshifter.


Ver el vídeo: Funeral en JapónLa Cultura Japonesa #036 (Noviembre 2021).